歌詞の和訳 No.103
Olam
オーラム

1.
 ボケル・トヴ・オーラム・カゼ・ショバヴ
 イェシュ・ラヌー・ディブール・カタン・アフシャヴ
 エイフ・アター・メツィーフ・オタヌ・ドゥヴァシュ
 シェハオケツ・ベトホー・ママシュ

 ボケル・トヴ・アニー・モデー・アクシャヴ
 リフアミーム・バデレフ・ネェツァヴ
 レガロット・ベハー・シュヴ・ハラキーム
 ラヘム・アナフヌ・ロー・ママシュ・ズクキーム

くりかえし
リフアミーム・ニテケット・ハトゥヴナー・
  ミメニ・ヴェロー
ロー・マツリアフ・レハヴィン・エト・ハパアル・
  ベイン・ハトヴ・レベイン・ハラア

リフアミーム・ミスタテレット・ハシェヒナー・
  ミメニ・ヴェロー・
ヤホル・レヒタアレム・ミホル・ハツァアル・
  シェベホル・ヨム・ベハー・ニヴラー

ラマ・オーラム・ロー・バー・ムシュラム
コル・シェヒトバレヘット・エツェル・
  ヘレク・ロー・カヤム
ガム・イム・エトアレム、ガム・イム・エトカデム
マーシェフー・ベトヒー・ロケアフ・
  ショート・ウメツァレム

ウバトゥムナー・ロー・ミシュタナー
バブアー・シェリー・ショエレット・
  ミー・カタン・エムナー
タケン・ベアツメハー・エト・コル・ハメブハー
リフネイ・シェアター・バー・
  エル・ハオーラム・ベハタハー

2.
 ボケル・トヴ・アニー・モデー・アクシャヴ
 アル・コル・ネシマー・ヴェホル・マツァヴ
 イム・オーラム・ミメニー・メウフザヴ
 ラク・ティズコール・シェガム・アニー・カゼ・ショバヴ

くりかえし
リフアミーム・ニテケット・ハトゥヴナー・
  ミメニ・ヴェロー
ヤホル・レヒタアレム・ミホル・ハパアル・
  ベイン・ハトヴ・レベイン・ハラア

リフアミーム・ミスタテレット・ハシェヒナー・
  ミメニ・ヴェロー
マツリアフ・レハヴィン・エト・コル・ハツァアル・
  シェベホル・ヨム・ベハー・ニヴラー

ラマ・オーラム・ロー・バー・ムシュラム
コル・シェヒトバレヘット・エツェル・
  ヘレク・ロー・カヤム
ガム・イム・エトアレム、ガム・イム・エトカデム
マーシェフー・ベトヒー・ロケアフ・
  ショート・ウメツァレム

ウバトゥムナー・ロー・ミシュタナー
バブアー・シェリー・ショエレット・
  ミー・カタン・エムナー
タケン・ベアツメハー・エト・コル・ハメブハー
リフネイ・シェアター・バー・
  エル・ハオーラム・ベハタハー

ボケル・トヴ・オーラム・カゼ・ムシュラム


おはよう、世界はこんなにも荒々しい
今わたしたちにはわずかな言葉しかない
あなたはどのようにわたしたちをミツで満たすのか
まさにその中にトゲがあるのに

おはよう、今わたしは感謝しよう
ときたま道の途中でわたしたちは悲嘆にくれ
ふたたびあなたの中に運命を見出す
本当はそれらを必要としていないのに


ときどきわたしから
  思考が断ち切られ
その空白を善悪のはざまで
  理解できなくなる

ときとして神の霊感が
  わたしから失われ
あなたの中で日々創造されるすべての
  悲しみに知らぬ顔をできなくなる

なぜ世界は完全でないのだろう
ありもしない運命に対して
  祝福されるすべてを
もしわたしが無視したなら、進歩したなら
わたしの中の何かがひらめき
  その瞬間を切り取る

そしてその情景は変わることがない
もうひとりのわたしが、
  だれが信じる力を弱めたのかを問う
すべての迷いを自分自身で解決しよう
約束されたその世界に
  あなたが来る前に


おはよう、今わたしは感謝しよう
生きていること、そしてすべての状況に
もし世界がわたしを失望させるなら
わたしもまたこのように荒々しくなると
  ただ覚えておいてほしい

ときとしてわたしから
  考えが断ち切られ
その善悪のはざまですべての
  隔たりを無視できなくなる

ときどき神の臨在が
  わたしからなくなり
あなたの中で日々生まれる
  すべての悲しみを理解できなくなる

なぜ世界は完全でないのだろう
ありもしない運命に対して
  祝福されるすべてを
もしわたしが無視したなら、前進したなら
わたしの中の何かがひらめき
  その瞬間を切り取る

そしてその情景は変わることがない
もうひとりのわたしが、
  だれが真実を弱めたのかを問う
すべての迷いを自分自身で解決しよう
約束されたその世界に
  あなたが来る前に

おはよう、世界はこんなにもすばらしい








踊り方の参考に:ガディ・ビトン氏振付2013
 עולם Olam

イスラエルダンスを踊る会ではまだ1,2回しかかかったことのない曲ですが、私のお気に入りの曲のひとつなので、またいつか踊りたいと思い続けている曲なので今回リストに加えました。

訳してみて、カタイなぁ…と反省します。これでも結構意訳したところがあるのですが。
 哲学的というか、生き方、心のあり方を伝えようとしている歌なのだろうという印象を受けました。抽象的な表現が多く含まれており、受け取り方はそれぞれの人にゆだねられているのかなぁ…と。
2019.01.02

   代表@クジラ
   e-mail israelidancetokyo@gmail.com