歌詞の和訳 No.111
Keren Shemesh
ケレン・シェメシュ(太陽の輝き)

1.
 アル・テルヒー、ケレン・シェメシュ
 ロー・ニグマル・ラヌー・ハヨム
 ラマ・アト、ミスタレテット
 アナニーム・ベホル・マコム

 アル・ティブキー、クモ・ハゲシェム
 ロー・ハヴァル・アル・ハドゥマオト
 ヤド・ハマー、メバケシェト
 レハベク・オタフ・シャオット

アスィーム・シリーム・シェアト・オヘヴェト
エテン・ラフ・ヨム・レハラガア
アニー・ニグナヴ・クシェアト・ツォヘケト
カハ・エライ

タギディ・マー・アト・メベケシェト
シェロー・イヒエー・シュム・テルーツ
クシェエイン・ミリーム・アト・ミトラゲシェト
カハ・エライ

2.
 テハイェヒ、ゼ・ヤフェ・ラフ
 ゼ・オセ・リー・エト・ハヨム
 イム・ピトオム・アト・ニルデメト
 テハイェヒ・ガム・バハロム

 メトスィーム・バシャマイム
 アナシーム・アル・ラカボット
 アル・ティブキー、ケレン・シェメシュ
 ゼ・ハズマン・シェラフ・リヒヨット

アスィーム・シリーム・シェアト・オヘヴェト
エテン・ラフ・ヨム・レハラガア
アニー・ニグナヴ・クシェアト・ツォヘケト
カハ・エライ

タギディ・マー・アト・メベケシェト
シェロー・イヒエー・シュム・テルーツ
クシェエイン・ミリーム・アト・ミトラゲシェト
カハ・エライ

3.
 アル・ティブキー、ケレン・シェメシュ
 クヒ・ラフ・バイト・アハロン
 エイフ・タミド・アト・オメレット
 ニパゲシュ・イム・オール・リション

アスィーム・シリーム・シェアト・オヘヴェト
エテン・ラフ・ヨム・レハラガア
アニー・ニグナヴ・クシェアト・ツォヘケト
カハ・エライ

タギディ・マー・アト・メベケシェト
シェロー・イヒエー・シュム・テルーツ
クシェエイン・ミリーム・アト・ミトラゲシェト
カハ・エライ


行かないで、太陽の輝きよ
今日という日はボクたちにはおわりじゃない
君はすべてのところで
雲をなくしてしまう

泣かないで、雨のように
涙は意味のあることじゃないから
あたたかい手、お願いだから
ずっと君を抱きしめていたい

君の好きな歌を
おだやかな日を君に贈ろう
君が笑うときボクは君に心奪われてしまう
それがボクさ

君の願いを聞かせてよ
ボクは言い訳をしないから
言葉がなくなったとき君は感動する
ボクにとってはそうなんだ


笑ってよ、その方が君はきれいだから
そのときボクの一日がはじまる
ふと君がまどろむとき
夢の中でも微笑んでほしい

空にうかぶ飛行機
電車に乗った人びと
泣かないで、ボクの太陽
それは君らしく生きるとき

君の好きな歌を贈ろう
穏やかな日を君に
君の微笑みがボクを虜(とりこ)にする
それがボクなのさ

どうしてほしいか話してよ
ボクはできないなんて言わないから
言葉をなくしたとき君は喜んでくれる
ボクにとってはそうなんだ


泣かないで、陽(ひ)の光よ
終(つい)の棲家(すみか)を手に入れよう
いつも君が言っているように
最初の光と出会うんだ

君の好きな歌を
穏やかな日を君に贈ろう
君が笑うときボクという存在は無くなってしまう
それがボクなんだ

君の願いを聞かせて
ボクは言い訳なんてしないよ
ボクが言葉をなくしたとききみは喜んでくれる
そう、それがボクなんだ



2022年 リリース:בניה ברבי ベナヤ・バラビー
意訳あり
 自分にとって太陽の輝きのような、かけがえのない存在である女性に対して語りかけている歌と解釈しました。直訳するととても堅苦しい日本語になってしまい、思い切って意訳した部分が多くあります。
踊り方の参考に
   ドゥドゥ・バルズィライ氏振付2023 קרן שמש Keren Shemesh

2024.11.30





  ▲イスラエルの切手

   代表@クジラ
   e-mail israelidancetokyo@gmail.com